<form id="xztf5"></form>
        首頁> 品格相關閱讀
        如何更好的選定翻譯公司?
               眼下的翻譯行業競爭也是非常激烈,隨著時代的推進,人們在對翻譯質量上的要求也是越來越重視。而大多數單位在甄選翻譯公司常用的方法就是“試譯”,而往往由于“試譯”太過于片面從而導致雙方在后面的合作中反生不愉快。為什么“試譯”結果不能作為翻譯公司好壞的決定性標準呢?
         
               首先,“試譯”的內容只是譯文中很少的一部分,一般不會超過300字,而這區區的幾百字根本無法代表整個譯文文件?,F如今,很多單位的譯文所涉及的領域都很廣,而一般翻譯公司所針對的領域也就那么幾塊,有投機取巧的成分在內。并且翻譯工作不像其它有形產品通過樣品來作評判標準,可以通過尺子、桿秤等一些外物去檢測,因為有形產品必定有一個嚴謹的合格標碼,檢驗結果也必定會是兩種。但翻譯工作沒有一個嚴格的規定,這種特殊性不能按照常規的方法,以“樣本”去決定好壞。目前翻譯市場魚龍混雜,有不少的翻譯公司為了眼前利益,不惜自毀誠信,將“試譯”的文件交給“臨時”譯員,獲得高質量譯文來博得客戶的信任。確定合作關系后再改用水平一般的譯員或者學生來做,從而獲得更高的利潤。而客戶對此往往一無所知,即使了解情況,也無法控制,等到發現問題的時候已經為時已晚;譯文無法使用,也沒有時間返工,而翻譯公司卻要求付費,之后合作雙方又將為是否付費以及付多少糾纏不清。
         
              可問題來了,那么如何正確選定翻譯公司呢?特別是北京翻譯公司特別多,市場的需求量也特別大,又該如何選呢?北京品格翻譯公司就給出了很好的答案:“試譯+座談”。其實翻譯公司和人一樣,光有實力不行,還歹有“負責任”的態度。而“座談”可以了解到翻譯公司工作的詳細流程和特點以及對專業領域的認識,通過充分的溝通去了解翻譯公司是否具備“負責任”這個特點。如前所述,翻譯工作的特殊性決定了它是一個“良心活”。換句話說,有責任心的翻譯公司有可能是一家好翻譯公司,但沒有責任心的翻譯公司一定不是一家好的翻譯公司?。ㄟ@里要重點交待的一點是:要求翻譯公司的翻譯人員參與座談,直接和翻譯人員,而不僅僅只是和翻譯公司的營銷人員座談。試想,如果一家翻譯公司全部用兼職譯員,連一個專職譯員都沒有的話,保證翻譯質量將從何談起?更不用說保持長期穩定的翻譯質量了?。?/div>
         
               綜上所述,一家好的翻譯公司,實力不能證明一切,而具備一個負責任、一如既往的工作理念也是一個重要的衡量標準。翻譯公司不能把“不懂得”藏著掖著,要提出來才能避免帶給客戶更大的損失。一個誠實的孩子比一個聰明的孩子更惹人愛,當然兩者兼有就會被愛的死去活來。還有一點,負責任的人大多都是上進好學的,翻譯公司也是這樣,將會不斷完善自己。

        上一篇:嚴謹的翻譯行業
        下一篇:最后一頁

        影音先锋人妻AV中文字幕久久,中文字幕V亚洲ⅤV天堂,日韩乱码人妻无码中文字幕视频 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>